Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Diskuze

@Longin (16.01.2021 18:53): Pokud se nemýlím, tak nijak - při alchymii prostě použiješ přímo ty suroviny. Pokud má nějaká bylinka/minerál víc ingredience, občas se stává, že jimi budeš plýtvat (protože obsahuje ingredience, kterou třeba k lektvaru nepotřebuješ, ale nemáš to čím jiným nahradit...)
Dotaz...jak z bylinek a minerálů dostanu ty ingredience/substance (aether...)?
Tak já se taky vyjádřím :) Obecně dávám přednost češtině, když je k dispozici, to by musela bejt hodně příšerná, abych si tam dala radši angličtinu. Takže u prvního Zaklínače jsem si dala českej dabing, u druhýho polskej a třetího mám rozehranýho taky v polštině. Asi proto, že u těch dvou českej dabing není:) No a taky mi tam ta polština sedí a navíc jako jazyk mi je prostě sympatičtější než angličtina.
@Cathan (13.01.2021 13:37): Dabing Zaklínače by byl na nejen na seminárku, ale možná i na diplomku, ale blbě by se to zdrojovalo :D
Jako jo, já si taky často říkám "ježiši, intonace, interakce, nepochopení situace...", ale prostě se na ten dabing nedokážu zlobit (hlavně když vím, jak náročný byl jeho vznik) a jistým způsobem ho fakt miluju :D
Mimochodem, ještě k tomu českému dabingu Zaklínače, je zajímavé jak se v názorech na něj lidé razantně rozcházejí a stejně mají obě strany svým způsobem pravdu. Ten dabing je perfektní a zároveň příšerný. :D
@Charllize (13.01.2021 11:31): Jestli s tím Ubisoftem narážíš na to, že by je měl hrát francouzsky, tak nezapomeň, že Ubisoft hry vznikají většinou v Kanadě, kde stejně většina vývojářů mluví přirozeně i anglicky. Nehledě na to, že mají studia po celém světě a cílí na západní (anglický) trh. U japonských her tomu tak není a domácí trh a japonština je tam priorita, takže tohle jako argument neberu. :D Navíc Ubisoft hry se ani neodehrávají ve Francii a nijak se do nich nepromítá tamní kultura ani.
@Fritol (13.01.2021 11:13): ja myslim ze fanousek anime serialu tohle vnima nejak jinak. Chapu ze ty hry a serialy maji k sobe blizko a kdyz jde o hru co je podle anime serialu dokonce mi to i dava smysl. Ale cim dal je hra od nejakeho anime tim horsi mi ten jap. dabing prijde. Vetsina jrpg podle anime neni, tak si to nejak neslucuju.
@Charllize (13.01.2021 11:07): No já jsem přesvědčený, že spousta vtipů "vyzní" v japonštině mnohem zábavněji i když k tomu čteš titulky. Celkově spousta humoru v anime je založena na reakcích dabérů a tedy zvukové stránce, což v češtině/angličtině je o tohle téměř vždy ochuzeno.

Tohle je mimo přirozenost taky plus polštiny v Zaklínači. A naprostý souhlas s @M.a.t.t. v jedničce ten anglický dabing je vyloženě špatný.

Nicméně ať si každý hraje s dabingem, který mu vyhovuje. V tomhle je PC (a dnes už konečně i konzolové) hraní fajn, že má člověk na výběr. Mě na dabingu her vždycky nejvíc vytáčí právě nemožnost volby a omezení na angličtinu na západním trhu. Když už jen jeden dabing, tak rozhodně originál.
Ja len na margo dabingu poznamenám, že anglický dabing pôvodnej verzie jednotky nebol vôbec dobrý a zmeny k lepšiemu, aj čo sa týka prekladu prišli až v Enhanced edícii. No stále to nebolo ani zďaleka ono a to ani po zvukovej kvalite. Nie nadarmo už robilo dabing od dvojky iné štúdio, ktoré vymenilo i drvivú väčšinu hercov. Takže anglický dabing Witchera je veľmi kvalitný, ale až od druhého dielu.
@Charllize (13.01.2021 10:03): Japonci moc japonsky sami neumí (jako neumí moc jrpg), většina dialogů je bez dabingu a ty nějaký známý výkřiky jsou pro atmosféru fajn a nepůsobí tak rušivě neúplně jako v evropském jazyce:)
Tady to bouchlo! :D
Přihodím si svou trošku do mlýna:
Polština se obecně nedá poslouchat (ale co já vím, podle mě se nedá poslouchat ani francouzština).
Český dabing je neúplný a zní, jak kdyby ho produkoval Honza od vedle, co se dostal k novému mikrofonu.
Anglický dabing je kvalitní, ostatně jako 90% anglického herního dabingu, a mnou preferovaný.
Kostky jsem do dnešního dne nepochopila.
A jednička je rozhodně zajímavější (a delší) hra, jak dvojka.
*cink* Ring volný!
@Cathan (12.01.2021 22:16): Dabing teď řeším jinde, tady na to teď není čas, tady se teď bojuje o kostky! :D
@Cathan (12.01.2021 22:18): Tam už prostě "jen" stačilo vyšperkovat ten překlad :D Ani v polštině pro mě nemají trpaslíci takévé grády :D

@Vurhor (12.01.2021 22:33): Meh, ujde, no :D Jako jo, Gwent je fajn, tedy aspoň hudba, protože tu hru ani za boha nechápu... Nebo, asi chápu, vyhrávám, ale nepřijde mi zábavná, tak nevím jistě :D Ale kostky, to byla prostě pařba. A když už si tu házíme ty soundtracky, tak musím, ač mimo gamblerství, hodit tohle, další jedničková srdcovka...
https://youtu.be/SHHZppnUIqE a tohle nepřekoná vůbec nic ze trojky: https://youtu.be/SNJCZN7Sf5Y
@Vurhor (12.01.2021 22:38): Tak či tak, kostky jsou vážně jeden z nejunikátnějších kousků The Witcher OST, takže... to je trochu zaryje pod kůži.
Objektivně je Gwent samozřejmě na trochu jiné úrovni než kostky, ale je v tom stále dost nostalgie.
Ještě ohledně toho dabingu, já hrál jedničku v češtině a dvojku a trojku v angličtině. Hry někdy v originálním znění hraju (třeba Metro, Stalker, německý adventury, jrpg,,...), ale polština mi nějak nesedne. Dlouho jsem ji ve dvojce i trojce na druhé hraní jel, ale ani po delší době jsem ji nedokázal přijít na chuť a dostatečně ji nerozuměl, což je asi další faktor. Co se mi ve trojce hodně líbilo v anglickým dabingu, je že tam dali takový ty přízvuky... takže třeba ve Skellige opravdu mluví se stejným akcentem jako mluví třeba Dánové v angličtině. V polštině jsem tyhle pasáže nezkoušel, ale dovedu si představit, že s tím taky mají zkušenosti... v češtině si to nějak nedokážu představit.
OK
a dá se to dohrát rychle, abych se co nejdřív dostal ke kvalitnější dvojce a trojce? :D