Memphis: To už by byl lepší český (nebo slovenský ;) ) fonetický přepis, když jsme v české databázi, ne? Ale ten "Dōkutsu Monogatari" je snad nějaký mezinárodní (a taky ji pod ním nikdo nenajde, ta hra je známá jako "doukutsu"). Vyhledávání jsem doufal, že je (taky) unicode, a do přidání alternativních názvů to stejně vydrží i bez vyhledatelného názvu (ta hra je známá hlavně jako "Cave Story").
Nevíte někdo, proč se fonetické přepisy názvů používají na
ČSFD, a hlavně proč se tam _nepoužívají_ původní názvy?
Vím, že můžu napsat poznámku do popisu, jenom mi to přijde o mnoho míň košer, než separátní pole ála "důvod editace". (Hádám, že admini obsah toho pole vidí přímo v seznamu her ke schválení, podobně jako "důvod zrušení", že? Chytré.)