Na ja, asi som to sledoval v originálnom znení s titulkami. Videl som to len raz, pekne dávno a hlava je deravá!
Špatne preložené slovíčko nie je tragédia, to sa stáva. Horšie sú logické chyby, aká sa objavila napríklad v českom dabingu Howardovho filmu
Cinderella man. Boxer Braddock tam v jednej scéne vysvetľuje šéfovi dokov, že za víťazný zápas inkasoval 123 dolárov, z ktorých zaplatil 180 dolárový dlh a ešte mu 5 dolárov zostalo. Čísla 118 a 180 znejú v angličtine takmer rovnako, chyba sa stane, ale divné je že si nikto nevšimol ten matematický nezmysel. :)