Tak ono je umět jazyk a umět jazyk. To že odjedu na dovolenou a tak si objednám jídlo a pokecám s mistnákama neznamená, že umím jazyk. Já třeba zas nějak úžasné neumím. Zvládám bez problémů ty cesty ven a obchodní komunikaci v práci ale bohužel číst si knížky nebo obsáhlé texty k tématům které neznám je pro mě hodně náročné. U témat která znám je to samozřejmě mnohem snazší. U filmu titulky mám (pro kontrolu) a je fakt že bych je většinou nepotřeboval ale stejně jako u her vítězí moje lenost. K mé škodě bohužel. Zahrát si třeba Disco Elisium nebo nějakou jinou konverzační hru v originále by pro mě byla spíš pruda. Ale za to si můžu jen sám. A upřímně nechci nekvalitní překlad. Zrovna u kecacich her je to strašně znát. U Dooma je to samozřejmě jedno.
To že nikomu nevadí ta nekvalita je bohužel taky znak doby. A výsledkem je ze z člověka kterej si neobjedna ani jídlo je najednou překladatel. Mě to přijde smutný.
To že nikomu nevadí ta nekvalita je bohužel taky znak doby. A výsledkem je ze z člověka kterej si neobjedna ani jídlo je najednou překladatel. Mě to přijde smutný.