Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Všeobecně o hrách

@Peach (25.01.2024 00:58): No presne tak, súhlasím. V rámci štúdia alebo mnohých druhov práce je znalosť cudzieho jazyka nutnosť. A to nehovorím ešte o medzinárodných spoločnostiach alebo tímoch v rámci firmy. Skôr by som povedal, že pri väčšine vyššie kvalifikovanejších zamestnaní sa angličtina aj v našich končinách považuje už za samozrejmosť a to nielen v IT.

Taktiež neplatí to, že vo svete sa angličtinou človek nedohovorí mimo turistických rezortov. Ja teda cestujem hlavne mimo turistických rezortov a jedine, kde mali s angličtinou problém, boli malé obce v bývalom sovietskom zväze, ale i tam sa občas niekto našiel, kto rozumel a na koho sme nemuseli používať mix ruštiny a slovenčiny. :)

Ono aj pri tých hrách je to komplikovanejšie s tým, kto používa materinský jazyk a kto hrá v angličtine. Nie je to len o veku, ale stále platí aj úroveň vzdelania, príslušnosť k spoločenskej vrstve a úrovni hrania (powergamer má väčšiu tendenciu hrať v angličtine, lebo hráva viac alebo chce hrať skôr, ale tiež sú výnimky)
Když si vybírám co budu hrát na PlayStationu, hry z češtinou u mě mají přednost. Z tohoto důvodu si dám radši Death Stranding než Red Dead Redemption. Dám si radši Mafii než GTA a tak dále. Dobrých her v češtině vychází pořád víc, než stačím hrát. Takže nemám pocit, že bych o něco přicházel.
Na ty AI češtiny jsem celkem zvědavý. Nikdy jsem je neviděl ještě, tak nevím jak na tom jsou. Přes jaké programy se vlastně takové češtiny vytváří?

Ps: určitě jste zaznamenali včerejší nehodu vlaku a kamionu u Karviné. Zesnulý strojvedoucí byl autor modifikací do hry OMSI 2. Dělal do hry například mapu Havířov.
Já vám teda nevím. Hodně teď čtu o tom, jak ta moderní AI funguje kvůli diplomce, a vidím tam hromadu problémů (asi pět :D), kvůli kterým je podle mě dost možný, že se to teď během krátké doby ještě o něco posune, ale pak se to zas na hodně dlouhou dobu zasekne. Studium cizích jazyků bych kvůli tomu zatím nezahazovala. :)
@Pluto (25.01.2024 00:21): Nehledě na to, že ti ve většině zemí světa ta angličtina není nic platná ani dnes, pokud tedy netrávíš čas pouze v turistických resortech, nebo necestuješ pouze do anglofonních zemí.
@Dan9K (24.01.2024 23:53): No, ani ty automatické překlady ještě pořád úplně ideální nejsou, ani z těch obrázků. Hlavně teda do jiného jazyka, než angličtiny. Když třeba jdu v zahraničí do restaurace, kde mají jen menu v jejich jazyce a použiju podobný překladač do češtiny, tak si mnohdy musím hodně domýšlet, co tím chtěl básník říci. Když si to ale dám do angličtiny, je to většinou trochu srozumitelnější. Podobně to dělám i když narazím na nějaký zajímavý článek na internetu v jiném než českém nebo anglickém jazyce - nechám si to přeložit do angličtiny. Pak z toho člověk většinu těch základních informací pochopí, ale ty detaily pořád unikají. Ale vidím, jak se toto za posledních dvacet let posunulo a v poslední době se tento posun čím dál víc zrychluje. Dřív si nikdo neumějící hovořit cizím jazykem netroufl vyrazit do zahraničí, teďka klidně vyjedou a s pomocí translatoru se na místě vždycky nějak domluví...

A něco podobného je i u dabingu, kde už se v Americe herci bouří. Tam totiž brzo bude možné, aby postava stejným hlasem promlouvala v různých jazycích, aniž by se to muselo dabovat. Takové ukázkové pokusy jsou třeba Švejk nebo Pelíšky.

Takže se za chvíli dostaneme do stavu, že už ani tu angličtinu vlastně nebudeme potřebovat...
ono v souvislosti s AI mě hned napadlo, jestli má vůbec ještě smysl se ty cizí jazyky učit. Už dneska si může cokoliv člověk nahrát a hned přeložit, vyfotit a hned přeložit. Třeba já to i občas využívám u her, kde ten překlad nemám. Je tam třeba nějakej dlouhej dopis a něco tam třeba nevím, tak si to normálně vyfotím (ono to už ani vyfotit nepotřebuje, stačí zaměřit).
Dneska by byl ještě člověk za exota, kdyby si během rozhovoru všechno nahrával do mobilu a se sluchátkama, co by mu to překládaly, by odpovídal, ale je to jen krůček od toho, aby to dělalo automaticky za pomocí nějakého zařízení, třeba interního a druhej člověk to ani nepozná. Prostě myslím, že už nejsme tak daleko od Babylónské rybky.
Já třeba talent na jazyky fakt nemám, je to jedna z mála mozkových činností, ve kterých se cítím fakt podprůměrnej. Angličtinu mám veskrze průměrnou (v rámci celé popupalce, takže v rámci mladých je to asi podprůměr), němčinu strašně špatnou, polštině rozumím pasivně a něco málo dovedu říct, všechno ostatní úplná nula, takže tohle je jedna z mála věcí, co mi na AI až tak nevadí :-)
@Rapier (24.01.2024 19:59): Naprosto zbytečný trolling...

@Pluto (24.01.2024 20:15): Myslím si totéž. Kvalita překladačů stoupá raketovým tempem, ještě před pár lety byly výstupy kostrbaté, místy až stěží pochopitelné, dnes je třeba takový DeepL schopen poskytnout ve většině případů takřka bezchybný výsledek. Za pár let budeme spíše marně hledat chyby, než naopak.
@Pluto (24.01.2024 20:15): Ta Ai je jediná šance na nějaký progres. Jelikož situace je od nepaměti víceméně stejná a nijak zvlášť se nemění. Tedy dlouho trvající neoficiální překlady a často průměrné a ne zrovna časté oficiální. A nijak to nepůsobí ze by se něco mělo změnit. Až teď ta Ai.
@Rapier (24.01.2024 19:59): Naštěstí nemáš pravdu a překlady budoucnost mají. Spíš si myslím, že se do toho začne obouvat víc AI a když to pak ještě někdo pořádně zkontroluje, tak to možná bude i na slušné úrovni za rozumné náklady.
@Charllize (24.01.2024 18:05): tenhle přístup se mi líbí a rád jej podpořím. Čeština je ve hrách, natož těch konzolových exkluzivních akčních adventure titulů od Sony, zbytečnost. Snad jediný benefit cz titulků bych viděl v tom, že postavy obvykle mluví anglicky a s cz tituly, respektive aj titulky, rychleji pochopíš, respektive se rychleji se naučíš rozumět AJ.

Pochopil bych ještě češtinu u rozsáhlého RPG alá The Witcher 3, apod.

Překlady her nemají budoucnost. Doba kdy jsme neuměli pomalu ani slovo anglicky (typicky v devadestkách), je už naštěstí za námi! Taky pamatuji doby kdy bych bez neoficiálního překladu System Shock 2 nehrál.
@Pluto (24.01.2024 17:57): Osobně si myslím, že je to především tak, jak už zde bylo někým poznamenáno, tedy že hlavní vliv má přechod od lokálních distributorů ke globálním. Ti sice peníze na překlady mají, co ale nemají, je zájem. Proto bude češtin stále méně, pokud nedojde k nějakému zemětřesení na herním trhu, případně ve společnosti.

@Ross (24.01.2024 09:43): To, že se špatně shání starší tituly, které české titulky a nezřídka i velmi kvalitní dabing obsahovaly, mě mrzí taky a to obrovsky. Docela by mě to motivovalo vytvořit nějaký reprezentativní online archiv pro uchování takových titulů, jen je mi jasné, že by to okamžitě narazilo ohledně platných zákonů. Mrzí mě, že o takové hodnoty přicházíme, v mnoha případech možná i definitivně, případně je musíme pracně pokoutně shánět.
Jinak každému doporučuji hrát co nejvíc anglicky, jelikož i taková stará konzerva jako já se to skrz hry a filmy naučila a teď v pohodě odehraji hry typu Pathfinder nebo Pillars anglicky a nemám s tím žádný extra problém. A to jsem se v životě anglicky nikde neučil. Trvá to dlouho a tedy mne pomohla i obcasná komunikace anglicky v práci a asi deset let mmo kariéry kde jsem často hrál s anglicky mluvícími hráči. Teď na starý kolena sklizím ovoce :) Spoléhat na překlady a ofiko lokalizace je u nás fakt o ničem, když člověk chce seriózně hrát.
Nemám nikde přesné statistiky, ale myslím si, že dřív těch her v češtině bylo víc. Ale čím víc se přechází na digitál, tím jich ubývá.
@Pluto (24.01.2024 17:33): To bude asi dost individuální, osobně si nevzpomínám kdy naposledy jsem sháněl do nějaké hry češtinu. To bude tak 10 let zpátky, spíš víc.
Mě by u toho vadila už jen ta nekonzistence mezi mluveným slovem a textem. Což mám stejně i ve filmech ostatně - české titulky hledám jen k neanglicky mluveným filmům a seriálům - slyšet japonštinu, vidět angličtinu, a v hlavě si to překládat do češtiny už je otravné... i když kdybych měl hledáním cz titulků trávit víc času než pět minut tak bych to stejně nechal být

I když samozřejmě, některé hry rozhodně je těžší číst v angličtině než kdyby to bylo česky. Z poslední doby Disco Elysium - češtinu do něj jsem neviděl, ale tak nějak předpokládám že by to plynulejší v češtině. Ale zase, to jsem hrál v době kdy ta hra (víceméně) neměla dabing.
@Charllize (24.01.2024 17:29): Ono to je i o tom, že pro drtivou většinu z nás, tak je angličtina pořád druhý jazyk. A ať ji umíme sebelíp, mateřština je vždy mateřština. A ke hrám si jdeme hlavně odpočinou, odreagovat se. I proto je jednodušší si to zahrát v češtině.
@Paul (24.01.2024 09:58): S tím nesouhlasím. Z obchodu mám ověřeno ze čeština jednoznačně prodává a stojí o ní plno lidi.
Rodiče pro děti a mladý tak do 15-18 let jednoznačně česky. U ty střední věkový kategorie to je tak půl na půl a stará generace taky jednoznačně česky.
Dokonce takový ty občasní hraci vzásadě nechápou proč by měli hrát anglicky a diví se proč to není česky a proč se to vůbec prodává :)
@Dan9K (24.01.2024 15:50): Jasně ten faktor učení/zlepšování se jazyka je fajn. Ale když vezmu loňský rok, tak z 80 her mělo češtinu asi 5. Takže si rád a bez výčitek odpočinu překladem :-)
@S4TW (24.01.2024 14:18): Takový přístup je jedině chvályhodný. Navíc pak samozřejmě odchytíš různé stylové nuance či slovní hříčky, které v překladu zapadnou, ať je jak chce dobrý.
@jvempire (24.01.2024 11:05): vlastně to taky tak mám, když nic není, holt si dám cokoliv anglicky, ale když to je a funguje to bez problémů, tak po ní sáhnu taky. Ale mám trochu výčitky, že kdybych to měl v angličtině, tak to aspoň je užitečnějc strávený čas :-) a někdy je takovej problém tu hru vůbec spustit (u těch starších), že ještě to zbořit češtinou je většinou cesta do pekel :-)

Ale v podstatě teda češtiny sháním jen do RPG a do adventur.
@Pluto (24.01.2024 14:37): já rozhodně talent na jazyky nemám a taky se s tím dost peru, ale ve většině případů mi to spíš přijde lenost a pohodlnost, což je samozřejmě v pořádku, ale ten člověk ve finále okrádá sám sebe :)
@S4TW (24.01.2024 14:18): V tomhle případě nelze soudit jen podle své vlastní zkušenosti. Každý má totiž na jazyky úplně jiný talent a někdo se jich dokáže plynule naučit několik, zatímco jiný i při větší píli je rád, že nějak srozumitelně komunikuje v jednom. Je pak taky řada lidí, která angličtinu ovládá a třeba i slušným způsobem, ale když je ta možnost, tak dá přednost zahrát si to v mateřštině. A naopak jsou lidé, kteří za každou cenu bazírují na anglickém jazyce už z principu.
@Cobot (24.01.2024 13:32): Hlavně je špatně, když se to nechá proletět jen AI a hned se to vydá. Takový výsledek je špatný prakticky vždycky a je absolutně zbytečné něco takového vydávat. Pokud ale ten výsledek AI projde člověk a upraví to do správných verzí a kontextu, to je ale věc jiná. Jenže takových je minimum...
@jvempire (24.01.2024 11:05): měl jsem to stejně právě někdy do toho roku 2015, pak jsem na DAI nesehnal češtinu a od té doby na to peču, protože ten zážitek z toho mám ve finále stejný :) a je to asi ta nejjednodušší forma, jak si zlepšovat nebo si minimálně udržovat cizí jazyk... ještě jsem takhle četl comicsy v angličtině, protože mě začalo štvát, že u nás vyšel 1. - 3. díly, ale 4. a 5. pak už nevyšel... trochu mě štve, že jsem se k tomu ještě nedokopal u filmů a seriálů, ale tam mám tu soustředěnost nejnižší...
@Pluto (24.01.2024 13:29): tak časem se to logicky zlepšit musí.

Je ale fakt, že jsem teď poslouchal kus podcastu s Filipem Ženiskem a tan jakkoliv překladače rezolutně odmítal. Myslím že hlavně kvůli kontextu.
Hlavně, aby bylo přeloženo co nejvíc konzolových her. Do počítače to vždycky dřív nebo později někdo udělá. Třeba nouzová umělá inteligence.
@Ross (24.01.2024 09:43): Když se podíváme do historie, tak za drtivou většinou překladů do češtiny byli lokální distributoři. Jen ve skutečně málo případech za tím stáli opravdu sami výrobci či globální distributor. Proto taky na Steamu či Gogu hlavně u těch starších her ani češtinu nenajdeme. Dělali to proto, že se jim to vyplatilo, protože z prodejů měli podíl a byli schopni na tom něco vydělat. Ale tohle jsou částky, které jsou pro globální distributory pakatel a nestojí jim za to přidělávat si práci. Příkladem může být třeba nejnovější Syberie, o jejíž překlad se zasadil český distributor, který ale původně chtěl češtinu jen pro konzole, protože tam to ještě může fyzicky prodat a něco na tom vydělat. Nakonec se podařilo jej přesvědčit, ať se domluví s tvůrci a čeština se dostane i do PC verze...
@Paul (24.01.2024 09:58): To je těžké, češtinu sice nepotřebuju, odehraju klidně i textovku v angličtině. Ale když mám možnost, tak si češtinu nainstaluju téměř vždy. Je to pak prostě komfortnější.
Zajímalo by mě, kolik hráčů procentuálně už umí anglicky a češtiny neřeší. Imho je tady kupní základna češtin prostě příliš malá na to, aby se to komerně vyplácelo. Málo obyvatel a ještě míň tu češtinu potřebuje.
@Pluto (23.01.2024 20:52): Díky za odkaz :)



@Charllize (23.01.2024 20:02): Něco na tvé úvaze bude. Vždyť skoro každá hra má polský překlad už od základů a to bych řekl, že se naše jazyky tolik neliší. To už stačí málo a máme z polštiny češtinu. Ale je to pravda, co jste psali ohledně distribuce. Vzpomínám si jak Cenega, TopCD a další chrlili české překlady ve velkém. Dneska na Steamu je těch her výrazně méně. A vůbec, je fakt škoda, že hry s češtinou se nedají sehnat. Myslím ty starší tituly, které se běžně prodávaly. Buď jsou někde na bazarech a nebo prostě Warez.
@Dunemaster (23.01.2024 21:30): To je sice hezká úvaha ale jelikož již mnohokrát u nás bylo po různu zmíněno ze lokalizace nejsou zejména proto ze tu málokdo kupuje hry za plnou cenu v období launche a změna přístupu by mohla pomoct, pořad si myslím že celý problém je v té české povaze a přístupu.

Ale ony to ty Ai brzy dají i v košer stavu a bude klid :)
@Charllize (23.01.2024 20:02): Najdi si zemi, kde je podobný počet obyvatel, jazyk, kterým nemluví nikdo mimo tu zemi a je tam lepší kupní síla. Většinou se bere Izrael jako příklad, například v technologiích nebo vědě, tady by se dalo taky, je tam splněn ten jazyk.

Takže si porovnej hebrejštinu ve hrách. ;)
@Charllize (23.01.2024 21:09): Spíš si myslím, že to v nich vřelo delší dobu a tohle byl ten pomyslný hřebíček do rakve. Sám to také zažívám u některých projektů, které byly dělané z čistého nadšení a člověk jim věnoval spoustu energie a času, ale ve finále se mu dostává jen nadávek, negativních reakcí, nezájem či dokonce ukradení odvedené práce. To pak motivace hodně rychle ubývá a člověk si říká, jestli mu to za to stojí do toho tu energii a čas věnovat a nebo se radši poohlídnout po něčem jiném...