@Red (01.12.2014 11:12): jj, jenom pro zajímavost/představu - Svatopluk Schuller daboval například seržanta Steva R. Hawkinse ve hře Vietcong.
Diskuze
Teď jsem si řečetl že Kubíka vybrali fanoušci "Jinak pro ty co by je to zajímalo, jak vypadala ta výběrová anketa. Bylo pár předvybraných "hlasů", kteří namluvili stejnou repliku a podle toho se hlasovalo... Kromě Rudolfa Kubíka tam byli např Svatopluk Schuller, Otto Rošetzký a další... btw. teď mě napadl ten kontrast mezi tím, jak pan Kubík dabuječ Geralta a jak namlouvá pohádku Toopy a Binoo ve Snídani, jeho obsadit by mě asi nikdy nenapadlo, ale dává to slušně..." (http://www.dabingforum.cz/viewtopic.php?f=47&t=7376)
@Wolverine: Aha tak to se omlouvám za dezinformaci.
@Walome (01.12.2014 10:35): Ve hře dabuje Geralta Rudolf Kubík.
A že mluví jako "polomrtvej" je tím, že se snažili napodobit anglického Geralta, viz video O tvorbě českého dabingu.
A že mluví jako "polomrtvej" je tím, že se snažili napodobit anglického Geralta, viz video O tvorbě českého dabingu.
@Red (01.12.2014 10:25): Jo tak to byl Jirka Dvořák jo? Ten je super, škoda jen, že mu asi nevysvětlili, že Geralt nemá mluvit jak polomtrvej.
Největší utrpení je Marigold, toho mluví snad Jadelka nebo kdo, to je tragédie. Ale jinak čert to vem, Poláci jsou uřvaný, Angličtina tam absolutně nesedí, takže si nevybereš.
Největší utrpení je Marigold, toho mluví snad Jadelka nebo kdo, to je tragédie. Ale jinak čert to vem, Poláci jsou uřvaný, Angličtina tam absolutně nesedí, takže si nevybereš.
@Tarhiel (01.12.2014 00:45): Já si na něj zvyknul. Podle zajímavostí ho ten Jiří Dvořák namluvil i na audoknize. Asi se to stane českým kánonem jako Marigold/Triss :)
@Hrdlodus (01.12.2014 08:33): Aha, tak to jsem špatně porozuměla.
Jinak mně se osvědčila kombinace anglické titulky/polština. Polštině jakž-takž rozumím a co nerozumím, to dočtu (nadto mě baví rozdíly mezi polskými a anglickým jmény atd.). Češtinu jsem, přiznávám se, ani neměla chuť zkoušet - ne proto, že bych se zas nějak obávala mrzké úrovně, jen jsem hraní her v rodném jazyce naprosto odvykla.
Chodemmimo, hypnotický zážitek dá němčina, občas si do ní přepnu a fascinovaně poslouchám. Tak jsem se dozvěděla, že Jaskier/Marigold/Dandelion je německy Rittersporn (česky stračka, jeden z poddruhů pryskyřníku), aby bylo všem kytkám učiněno zadost.
Jinak mně se osvědčila kombinace anglické titulky/polština. Polštině jakž-takž rozumím a co nerozumím, to dočtu (nadto mě baví rozdíly mezi polskými a anglickým jmény atd.). Češtinu jsem, přiznávám se, ani neměla chuť zkoušet - ne proto, že bych se zas nějak obávala mrzké úrovně, jen jsem hraní her v rodném jazyce naprosto odvykla.
Chodemmimo, hypnotický zážitek dá němčina, občas si do ní přepnu a fascinovaně poslouchám. Tak jsem se dozvěděla, že Jaskier/Marigold/Dandelion je německy Rittersporn (česky stračka, jeden z poddruhů pryskyřníku), aby bylo všem kytkám učiněno zadost.
@Sadako (01.12.2014 08:10): Jo, tak jsem to myslel. Přepínání mezi několika titulky a dabingy. Chtěl jsem tím říct, že to mám jak to leží a běží na Steamu.
@Zero (30.11.2014 16:39): Tak (alespoň teda podle těch pár odehraných minut) jsou české titulky osekané oproti polštině. A podle nich byl dělán i český dabing.
@Zero (30.11.2014 16:39): Tak (alespoň teda podle těch pár odehraných minut) jsou české titulky osekané oproti polštině. A podle nich byl dělán i český dabing.
@Hrdlodus (30.11.2014 16:24): Mám Steam verzi, kde se dá přepínat mezi němčinou, angličtinou, polštinou (a ještě snad něčím dalším), jak dabing, tak titulky. Ona byla nějaká jenom s českými?
A Geraltův dabing ala "sežral jsem ocelový kartáč a zapil to louhem" je ryzí Trololo.
A Geraltův dabing ala "sežral jsem ocelový kartáč a zapil to louhem" je ryzí Trololo.
@Red (01.12.2014 00:39): A vidíš, zrovna ten sa mi k nemu hodil :)
@Tarhiel (01.12.2014 00:15): Myslím že to není hlavní problém. Hlavním problémem je samotný Geraltův zastřený hlas....tedy hlas jak po prokouřené noci kdy padl karton cigaret. Dlouho jsem si myslel že je to kvůli originálu nebo dřívějšímu dabingu seriálu, ale ne....
@Všivák (30.11.2014 23:45): Aj mne sa páčil, i ked viem, že vy si naň dosť nadávate :)
Nemotorné a kostrbaté nahovorenie niektorých Geraltových viet som im odpustil po tom, čo som sa dozvedel, že hru dabovali len podľa textov - nevedeli, ako to bude vo finálnej hre vyzerať, nemali kontext.
Pri dvojke, ak si dobre psomínam na "making of" videá, dablérom už púštali pasáže hry na obrazovke - a to musí byť pre nich veľká pomoc.
Nemotorné a kostrbaté nahovorenie niektorých Geraltových viet som im odpustil po tom, čo som sa dozvedel, že hru dabovali len podľa textov - nevedeli, ako to bude vo finálnej hre vyzerať, nemali kontext.
Pri dvojke, ak si dobre psomínam na "making of" videá, dablérom už púštali pasáže hry na obrazovke - a to musí byť pre nich veľká pomoc.
Mě se náhodou ten český dabing líbil. Jsem tu v tak velký menšině?
Já jsem někde četl, že prý angličtina je osekaná, zatímco česká verze byla překládaná podle polštiny. Nevím. Každopádně nejvíc se mi osvědčila kombinace české titulky + polský dabing. Je fakt, že občas řeknou něco navíc, ale většinou jsem tomu rozuměl.
Rozehráno. Vcelku mě to chytlo.
Zarazil mě český dabing v úvodním filmečku. Takový zvláštní. Mrknul jsem na doporučení a pustil polský dabing. Pak jej nahradil anglickým. Zkusím je prostřídat, který bude lépe vyhovovat. Vidím to na ten anglický. Sice polština je slovanský jazyk, ale lépe rozumím angličtině. (Třeba se to změní, když polštinu naposlouchám.)
Ale zkusil jsem i český dabing. A okamžitě ho vypnul. Geralt má tak strašný dabing...
Ale co kazí příběh, jsou české titulky. Mám verzi hry ze Steamu s defaultními titulky.
Znáte jiné a kvalitní titulky?
Tyto totiž odpovídají dialogům maximálně z 80 %. Je docela matoucí slyšet dialog a číst překlad, ve kterém kus dialogu chybí.
Zarazil mě český dabing v úvodním filmečku. Takový zvláštní. Mrknul jsem na doporučení a pustil polský dabing. Pak jej nahradil anglickým. Zkusím je prostřídat, který bude lépe vyhovovat. Vidím to na ten anglický. Sice polština je slovanský jazyk, ale lépe rozumím angličtině. (Třeba se to změní, když polštinu naposlouchám.)
Ale zkusil jsem i český dabing. A okamžitě ho vypnul. Geralt má tak strašný dabing...
Ale co kazí příběh, jsou české titulky. Mám verzi hry ze Steamu s defaultními titulky.
Znáte jiné a kvalitní titulky?
Tyto totiž odpovídají dialogům maximálně z 80 %. Je docela matoucí slyšet dialog a číst překlad, ve kterém kus dialogu chybí.
@CrazymanM (27.11.2014 20:02): Jo aha, já si to spletl s jiným questem x) Info o bruxách jde sehnat jen a pouze ve čtvrté kapitole, bohužel...
@CrazymanM (27.11.2014 20:02): A skús si najskôr nájsť riešenie svojho záseku na nete, na Wikipédii alebo rôznych walkhrough, pokiaľ nemáš problém s angličtinou - nemusíš čakať, až Ti tu niekto odpovie ;)
@Jirx (27.11.2014 17:50): Nějak to nefunguje,ale dík za radu!
@CrazymanM (27.11.2014 16:35): Dá: Promluv si s jedním nemocným v té nemocnici na náměstí Staré Wyzimy, dej mu něco k jídlu, nebo myslím, že chce elixír Raffarda Bílého, a on ti o bruxách něco řekne.
Dá se v 5.kapitole někde sehnat kniha o upírkách a bruxách?Nemám to v bestiáři a tak nemůžu splnit úkoly.
@Tarhiel (12.11.2014 19:15): Díky,hned to zkusím!
Nevíte někdo,jak udělat úkol Modrooká dívka?Ve 3 kapitole je v bordelu,je to sestra nějakého rytíře,kousnutá upírem a mám zjistit,kdo je ten upír?
@CrazymanM (24.10.2014 12:00): Prostě by ho to mělo omráčit. Možná musíš mít Aard trochu vylepšený, to už si nepamatuju, ale mně tahle taktika fungovala vždycky.
@MIGtheDRAGON (24.10.2014 11:37): Stun je co?
@CrazymanM (24.10.2014 11:30): Pokud použiješ Aard se stunem tak ho můžeš sejmout jednou ranou.
@CrazymanM (24.10.2014 11:30): Snaž se chránit Abigail, aby tě léčila.
@FildasCZ (24.10.2014 11:24): Já nějak nemůžu zabít toho pekelného psa s tou jeho smečkou.Mám meč potřenej proti přeludům,lektvar proti regeneraci,Abigail se hned válí na zemi a já po chvíli vždycky umřu?
@CrazymanM (24.10.2014 11:21): Doporučuju nejtěžší.. Zkusim si tipnout, že teď jseš u toho čokla na konci první kapitoly. Nejtěžší souboj ve hře.
@Walome (24.10.2014 11:22): Snížit ? :( doufám, že W3 nepoleví z videa, ty přišery krájel, jak máslo.
@CrazymanM (24.10.2014 11:21): Zas takové terno to není vychytáš combat a pokud to máš na nejtěžší naučíš se používat lektvary :)
@CrazymanM (24.10.2014 11:21): Zas takové terno to není vychytáš combat a pokud to máš na nejtěžší naučíš se používat lektvary :)
@CrazymanM (24.10.2014 11:21): Na začátku hry :(
@Fatality (16.07.2014 21:02): A kde se dá snížit obtížnost?Nějak to nemůžu najít,můžeš poradit?
@Gaunt (26.08.2014 21:59): ok dík :) jenom mě to zajímalo protože když už se nabízí ta možnost proniknout dovnitř bez jakéhokoliv konfliktu tak sem čekala že půjdou ty dokumenty nepozorovaně ukrást...třeba jak je tam ta chemická laboratoř tak mě napadlo že by to tam šlo nějak "omylem" podpálit a tím bych odlákala pozornost od truhly...ale asi moc fantazíruju :D prostě je tam všechny posekám a bude to!
@Laurona (26.08.2014 21:52): V danej oblasti, čo si spomínam bolo banditov toľko, že keby si ich cela všetkých obísť je to nereálne, takže ich jednoducho pekne po poriadku pozabíjaj a dojdi si po dokumenty, potom uvidíš, čo sa stane ďalej... (tentokrát tebe prídu posily :D, aj keď ja som ich rovno dorazil a nad inou možnosťou som ani nerátal ) Plus nespomínam si ,žeby tento okamih mal mať nejaký vplyv na príbeh :)
Chtěla bych se zeptat, jsem teď v lokaci úkryt Salamandry ve stokách...jelikož jsem znala heslo tak mě hlídači bez boje pustili dovnitř...jde se dostat do hlavní truhly pro důležité dokumenty bez boje? jde nějak odlákat pozornost hlídačů? nebo je mám všechny pozabíjet?
@Gohan (20.08.2014 22:46): Editovat asi jo mno.
Jsem tu jediný komu připadá zajímavost od vojtaruzek těžce neobjektivní a zaslouila by si přepsat?
"Nevím, jestli mám právo hru hodnotit potom, co jsem přečetl jen tři knížky."
@M.a.t.t. (31.07.2014 10:52): nadprůměrný... mnó... asi to nebylo nejlepší slovo, protože ani nevím, co tak v roce 2007/08 byla "průměrná hra" :D Hrál jsem z té doby jen tohle a Portal 2
@Bodkin (31.07.2014 11:04): Stačíš. Ale dvaja sú už dav!
@Bodkin (31.07.2014 11:04): Nevnucuj se :p
@M.a.t.t. (31.07.2014 10:32): "Konečne aspoň niekto ďalší, kto nepeje ódy na hlavný príbeh a zaujímavejšie mu skôr mi prišli menšie príbehy v rámci vedľajších questov."
Tvl, to tady tvrdím odjakživa! Já doufal, že ti stačím.
Tvl, to tady tvrdím odjakživa! Já doufal, že ti stačím.
@Matthias (31.07.2014 10:44): Narážal som na slovíčko nadpriemerný, ale v tomto nemá jasno, viacero uživateľov :)
@M.a.t.t. (31.07.2014 10:32): pche... původně tam bylo 85%, tak jsem dal 90% a popravdě... je to něco mezi... je to tak 87,5 :D
[neexistující komentář]: To, čo popisuješ, nie je tak ani bug, skôr kolízia 2 questov, ktoré spolu súvisia.
Konečne aspoň niekto ďalší, kto nepeje ódy na hlavný príbeh a zaujímavejšie mu skôr mi prišli menšie príbehy v rámci vedľajších questov. Ale ten "nadpriemerný" počin za 90% si si mohol odpustiť :)
Konečne aspoň niekto ďalší, kto nepeje ódy na hlavný príbeh a zaujímavejšie mu skôr mi prišli menšie príbehy v rámci vedľajších questov. Ale ten "nadpriemerný" počin za 90% si si mohol odpustiť :)
@Fatality (31.07.2014 08:59): aha aha... No, já to neberu jako nějakou chybu, jen říkám, že mi to ze začátku trochu nesedlo, ale pak jsem si zvykl :)
díky za +
díky za +
[neexistující komentář]: Geralt za vše chce peníze, protože je to Zaklínač, ti to mají jako živobytí - zabíjení monster a další věci. Teď se vrhni na knihy a další věci, jako že je "lamač dívčích srdcí" nebo na všechny nepříjemný, dostanou jiný náhled. V téhle hře hraješ za již vymyšlenou postavu, se svým příběhem, svými povahovými rysy. Není to Elder Scrolls nebo jiné RPG, kde hlavní postavě vtiskneš své přesvědčení a svůj styl hraní. Ale pěkný komentář, plus :)
@Matthias (29.07.2014 20:57): Není zač
@Bodkin (29.07.2014 20:56): oki doki... díky :)