@
7c (07.02.2025 17:37): AI by to zvládla, samozřejmě. Ale to snad nikdo nechce. To radši budu nadávat, proč ty postavy nerozdělili. Navíc si nemyslím, že by zrovna tito herci byli z něčeho takového nadšení. Ale stejně by to pořád neřešilo ten problém, že všechny ty postavy, ta sada postav, sdílí stejný balík reakcí, replik atd. To by museli tu AI použít na všechny ty repliky, co nadaboval někdo jiný. Řešením je udělat to, co má Hanuš a spol.
@
BUMTARATA (07.02.2025 17:22): Hele, ani to moc crazy není. Crazy by mi přišlo nechat dabovat Nárožného třeba... 4 tisíce replik, nevím, teď plácnu. Ale bez toho rozdělení to nechápu.
Pak jsou tam takové situace, kdy jsou tam hodně specifické situace – už jste třeba potkali starého Olbrama. Udělejte mu něco, a on na vás bude reagovat normálně, bez šišlání. Zkrátka kvůli tomu, že ten herec má hromadu dalších dědků (ale pak třeba jednu postavu, co jí je vzhledem tak 30, další zvláštnost, to rozdělování). Nebo je tam pak jeden takový pomalejší týpek. Dejte mu do držky, a jak ho to přejde. Jasně, chápu, bylo by potřeba hromadu dalších replik, ale za mě tohle strašně kazí imerzi. A není ani vina dabingu, respektive to vychází z toho originálního, se kterým nic nenadělá.
No, to je trochu složité, přemýšlím, jak to vlastně myslíš. Z hlediska textu má být originál čeština, ale dabéři / upravci si to samozřejmě pak musí různě upravovat, aby to sedělo na přeloženou a nadabovanou angličtinu (+je tam ještě nějaký dodatečný překlad). Nevím, jak teď, ale občas někde chybělo / přebývalo slovo oproti původnímu textu v titulcích, ale to se všechno přepisuje, aby to odpovídalo češtině. Angličtině to bude odpovídat za předpokladu, že je anglický překlad z češtiny přesný.