Pro pohodlnější navigaci i přístup k pokročilým funkcím Databáze-her.cz doporučujeme povolit si ve svém prohlížeči JavaScript.

Diskuze

@M.a.t.t. (29.10.2014 21:25): Hlavně sorry, ale ve dvojice zjistíš, že ten vynálezce je jen sobeckej sráč, co se všema zametá a nechá nebohou Cate někde v divočině, zatimco si ve zbytcích Oskara odcestuje vstříc zapadajícímu slunci.

Přičemž v jedničce je ta osobní rovina, kdy Cate, velkoměšťanka s boyfriendem, dá přednost dobrodružství před kariérou... a boyfriendem. To mě vždycky chytlo za srdce :)
Syberia je skvělá, ale už bych ji neoživoval. Jediné mě napadá, že trojka bude o cestě domů...
Tak pro mě nejdůležitější a nejoblíbenější postavou byl Oscar ,ale víme jak dopad, chudák :/
@TombSpirit (07.06.2014 11:48): No, jsem rád, že to není "nenávistná" diskuze jako minule, jde vidět, že jsme tolerantní lidé :)
Jo a k tomu dabingu, já nejsem ted druhý kdo je za něj rád, určitě bych to už v češkém dabingu nehrál, přesto že moje angličtina je velice chabá, titulky jsou v pohodě a anglickej dabing se mi poslouchá hodně dobře.

Mimochodem to, že je moje angličtina chabá, za to může školní výuka nenáviděného německého jazyka a nemožnost výběru a samozřejmě moje lenost učit se v mládí sám, takže když jsem viděl německý dabing, toho mě pánové radši ušetřete, s tím bych asi nedohrál nikdy nic :)
@TombSpirit (07.06.2014 12:56): V nemčine som si odohral napríklad The Fall: Last Days of Gaia. Až na pár tenkých nerdovských hláskov je to slušné, texty sú bohaté a hra obsahuje log, do ktorého sa ukladá každý dialóg aj so zvukovou stopou - hocikedy si môžeš spätne prehrať ľubovoľný riadok z každého dialógu, ktorý tvoja postava absolvovala.

edit: Pri filmoch to vidím presne ako ty. Radšej dám prednosť pôvodnému zneniu, pretože pôvodná intonácia, farba a sila hlasu tvorí časť zážitku, ktorá sa pri dabingu nenávratne stráca. Dokonca to uprednostňujem aj pred významom slov - špatný dabing pokazí zážitok viac, než sem-tam špatne pochopený alebo nepochopený výraz v originálnom znení. ^^
@Richmond (07.06.2014 12:50): Já bych si moc rád zahrál něco dobrého v němčině, ale chtěl bych, aby kvalita (texty, dabing) byla lepší než v angličtině (nebo aspoň stejně dobrá, aby to mělo smysl) a nejlépe, aby se např. daly rozhovory pozastavit, případně je bylo nutné odklepávat ručně. Pravda, že jsem zatím moc nehledal, nějak se bojím, že nic nenajdu... (Jo, ještě bych byl rád, aby mě to bavilo.) :-)
Posla smrti jsem hrál kdysi dávno, a to českou verzi z Levelu. V té době by mě ani nenapadlo řešit jestli hrát českou nebo anglickou verzi. I kvůli tomu, že anglickou bych musel "shánět".

EDIT: Zdá se, že hledání nebude snadné:
http://tay.kotaku.com/german-dubs-in-video-games-why-even-bother-1383634527

EDIT 2: Asi si zatím vystačím s nějakou německou knížkou v originále...
@TombSpirit (07.06.2014 12:39): Pouštíš si u německých her původní dabing? :) Ne vždy je anglický dabing ten nej (viz Posel smrti např.). Ale jinak samozřejmě souhlasím s Tebou, že učit se angličtinou hraním her je zábavnější. Jjá "začínal" tím, že jsem si překládal textový soubor prvního dílu Civilizace a pak jsem to ukazoval všem, že mám "češtinu" v Civce :)
@pepdol_CZ (07.06.2014 12:35): To je zajímavá úvaha. Já bych to ještě zobecnil: proč bychom se měli vůbec nějak přizpůsobovat okolnímu světu? (Nebo slovy klasika: Ať přijde hora k Mohamedovi, já se nehnu ani o krok.) Ano, jedná se o ironii (neříkám, že nějak moc podařenou). :-) Tím, že umím anglicky, o nic nepřicházím, naopak mám díky tomu mnohem víc možností. Jednou z nich (samozřejmě určitě ne nejdůležitější) pak je vybírat si jazykovou verzi podle její kvality (ano, je to subjektivní, ale jsem si jistý, že většina lidí by se mnou souhlasila, co se kvality týče, tedy pokud umí česky i anglicky) a ne pouze podle jazyka.

EDIT: Já bych byl třeba rád, kdyby se všichni přizpůsobili mně a v televizi dávali všechno v původním znění s titulky (i když by mi nevadila možnost přepnout na dabing). Neděje se tak (a dít se tak asi hned tak nebude), tak prostě na televizi skoro nekoukám (není to ale samozřejmě jediný důvod).
A proč bychom se měli my Češi, přizpůsobovat angličtině? Proč se ostatní nepřizpůsobí češtině a slovenštině?
Asi by v cizích zemích koukali, kdyby jsem jim vydávali hry a programy a filmy, jenom v češtině a ve slovenštině, a na jejich jazyk by jsme se vykašlali jako oni na nás ddddddd.
@pepdol_CZ (07.06.2014 12:17): Tak u Mafie by to bylo určitě o dost horší, ale zrovna u Syberie jsou ty rozhovory prakticky úplně statické, takže ti nic neuteče. A čím víc budeš přicházet s angličtinou do styku, tím míň budeš muset koukat na titulky (ale popravdě já na ně většinou taky furt koukám, i když spíš pro jistotu). A kromě toho naučit se cokoliv (a jazyk zvlášť) v mladším věku je vždycky lepší než později.
Jo ale když je hra s českými titulky, tak pořád čumím na ty titulky, a prostředí a atmosféru hry si vůbec nevychutnám, neumím si představit že bych hrál třeba hru Mafia 1 nebo 2, hrál anglicky s českými titulky, to by pro mě byl hororoví zážitek
@pepdol_CZ (07.06.2014 12:04): Jasně, ale to je tím, že člověk nemá tu angličtinu tak "naposlouchanou" - a k tomu se právě hodí (mj.) hrát anglické hry s českými titulky. Člověk o nic nepřijde a aspoň něco anglického pochytí. V životě se mu taky bude angličtina hodit.
Ke kvalitě dabingu - nedokážu si např. představit, že bilingvní dítě (které umí od mala česky i anglicky) by si vybralo ten český dabing (no dobře, možná by se tak procento našlo).
A podle mě je spíš škoda, že se tak málo titulkuje v televizi (a nemyslím jen anglické pořady).
No nevím pokud jde o český dabing tak mě přijde ve všech hrách kvalitní, a když je nějaká hra, co nemá český dabing tak jí radši ani nekupuji, protože bych si tu hru vůbec neužil, je škoda že tak málo se u nás hry dabují do češtiny není nad český dabing, tam poznám která postava mluví, v anglickém jazyku mi všechny připadají stejné, u nás poznáš jestli mluví dítě nebo děda v angličtině ne, tam je to všechno stejné, to se netýká jenom her ale i filmů.
@Can (07.06.2014 11:41): Nemám nic proti amatérskému dabingu a FPD mám vcelku rád, nakonec Amnesii si bez jejich dabingu už nezahraju. Taky respektuju každého, komu se líbí i jejich dabing na Syberii, a oceňuji snahu a práci té skupiny. Já osobně jsem s jejich dabingem vydržel do poloviny druhé kapitoly a stále doufal, že mi hlavní hrdinka přestane znít jako dítě. Jejich dabing jako takový kategoricky neodsuzuji, jen mě osobně přijde jejich verze Syberie jako krok špatným směrem - ta skupina by to s větší péči a vhodnějším obsazením zvládla lépe.
@Can (07.06.2014 11:41): Tak už jste dva. :-) Já vám to přeju, ale osobně jsem na (nekvalitní) dabingy obzvlášť háklivej, když jsem slyšel Warcraft 3 v "originále" (angličtině), tak mi došlo, jaká ta česká verze byla tragická. A to šlo o "profesionální" dabing. Ale je jasné, že anglický dabing (u her) bude prakticky vždy lepší, už jen proto, že ten trh je mnohonásobně větší.
Já tu nechci ani tak přesvědčovat vás dva, spíš tu píšu pro ostatní, kteří by váhali mezi tím, jestli hrát s českým nebo původním dabingem. Ale samozřejmě nejlepší je si to vyzkoušet (hrát aspoň hodinku) a pak se rozhodnout.

EDIT: Ok, tak jsem si pustil trailer k dabingu prvního dílu. No, některé postavy nezní úplně strašně, každopádně celé je to takové hrozně nepřirozené a umělé a Kate mi fakt nesedne. Ale jak už jsem psal, já ani nejsem cílová skupina.
A je to tady, dabing se nám vrátil, jsem zvědavej jestli se zde povede stejná diskuze jako u prvního dílu :) viz. http://dbher.cz/hp161959 můj názor i na tento a jiný dabing v cz bude asi pořád stejný.. Ale konečně je tu hráč, který ten dabing taky ocení, takže práce toho týmu nebyla uplně zbytečná, otázka rozřešena :)
@Lukaskon (07.06.2014 11:34): Je to každého právo, pořád lepší než se třeba dívat na Růžovku. Každopádně pokud člověk umí aspoň trochu anglicky nebo není líný číst titulky (čímž se aspoň trochu tu angličtinu taky učí), tak opravdu pro český (amatérský) dabing není žádný důvod, spíš to kazí zážitek ze hry. Ale pokud někomu kvalita toho českého dabingu nevadí, tak proč ne.
No když srovnám Syberii a třeba Memento Mori, které jsem hrála krátce po sobě, je Syberia jasný vítěz. Krásná hra. Právě počet lokací jsem brala spíše jako plus, jelikož jsou pěkně udělané, ale taková Memento Mori je o 4 roky novější starší hra, a všechny ty lokace v ní jsou těžce odbyté a osekané (a dají se napočítat na prstech jedné ruky).
Ještě bych si ráda zahrála i ostatní, tady v diskuzi jmenované hry, a jsem zděvadá, kdy se jich přežeru, viz Jab.

P.S. Na opaření kávou to není...jsou horší adventury.
pravdou je, ze syberia mela byt puvodne jedna hra a byla by to poradne hra, prinejmensim, co se delky tyce. nicmene prilis velke sousto bylo nutno rozetnout na dve mensi. Vysledkem je, ze oba dily jsou zpracovanim prakticky totozne, nicmene autorum se nepodarilo udrzet atmosferu na stejne vysoke urovni jako zpocatku hry. A v tom je hlavni rozdil mezi prvnim a druhym dilem, syberia 2 je preci jen (pro nekoho o maly, pro jineho o vetsi) kousek horsi nez dil prvni.
Montana: Ta nápověda se hodila tušim na několik návnad najednou a z popisu nebylo jasné kam přesně ji má člověk vlastně nahodit (na které aktivní místo na jezeře), takže jsem nakonec stejně skončil u zkoušení všeho na všechno, ale jinak jo, nápověda ten výběr určitě zúžila - bez ní bych tam nahazoval ještě dneska :-)
silverlion: Necetl sem celej tvuj koment, ale mel bych jen malinkatou vyhradu k hadankam. Nekolik jich tam je nelogickych (a obvzlat v jednicce sou dosti brutalni), ale zrovna treba loveni ryb bylo naprosto jasny, protoze tam bylo receno kde a na co mas chytat. Jen staci davat behem hrani pozor :)
Ja sem si treba az pri druhym hrani vsiml, ze je tam vcelku dost indicii k hadankam na ktery sem si pri prvnim hrani musel brat navod...
Malignus: Microids nedělali oba dva díly Syberie zároveň, ale začali pracovat na dvojce až po vydání jedničky, přičemž se do druhého dílu snažili zapracovat i četné připomínky hráčů a kritiků. Jsou to tedy dvě různé hry spojené jedním příběhem. (Jednotlivé epizody Half Life 2 se taky hodnotí jako různé hry, i když mají společný příběh). Kill Bill se natáčel celý najednou a na dva filmy ho rozsekli dá se říct až na poslední chvíli, protože jim bylo líto vystřihovat kvalitní pasáže. Tam bych možná to hodnocení jako celek pochopil, ale u Syberie nevidim důvod.
Malignus: to je špatný přístup. Tvůrci to rozsekli na dvě části, čili jsou tu dvě hry, byť přímo navazující.
Syberia se musí hodnoti jako celek, tedy oba dva díly dohromady, Stejně jako Kill Bill. Jsou to díla, rozdělená z různých důvodů na dvě části, a proto se musí hodnotit stejně. Až dohraju i druhou část Sybere, tak napíšu komentář a dám hodnocení a pro obě části budou stejné.
Já dal rovněž plusko. Nicméněž obdobnými chybami trpí i další adventury. Syberia, I&II, Still Life (+ do určité míry i Post Mortem), The Moment of Silence, Tunguska, Sinking Island - to všechno jsou obdobné "hamburgery", jichž se časem nutně musíte přežrat. Jde jen o to, kdy (/u které) to přesně nastane. :-)
Souhlasim s tim, že dvojka je jen slabší odvar jedničky. Všechno to, co v jedničce fungovalo relativně dobře, působilo ve dvojce hrozně schematicky a prvoplánově. Časem snad někdy napíšu vlastní komentář :-)
Takže nemůžu projevit odlišný názor, aniž bych dostal mínusy? S tímhle nesouhlasím. Fakt by to chtělo ke komentářům přidat hodnocení souhlasXnesouhlas.
watson: wookieho coby společníka? To leda tak v KOTORech :-).

Každopádně začínám litovat, že jsem té hře dal nakonec šanci. Zezačátku je to ještě pohoda a pak člověk dorazí do (asi) poslední lokace (tj. vesnice Youkolů či jak se to píše) a sezná, že ten milý trend z minulého dílu vyplňovat poloprázdnou hru desítkami naprosto zbytečných a zdržujících obrazovek (které jsou zajímavé leda při prvním průchodu) je zpátky v plné síle a tak běháte ve snaze objevit řešení, které si vymyslel designér, aniž by vás k tomu hra aspoň trochu navedla...