@Radecker (06.04.2025 11:49): Takto, ja upravím trochu tón. On je aj napríklad vo fan fiction úzus, že človek má trochu krotiť kritický osteň a brať ohľad na to, že to ľudia robia dobrovoľne, zadarmo, vo svojom vlastnom voľnom čase: tak to rozhodne nechcem nejak zjebávať (oproti tomu, keby to bol profesionálny preklad).
Ide tak čisto o kritickú reflexiu tých konkrétnych kreatívnych prekladov (nie celkový súd prekladu, ktorý neposúdim), kde si fakt myslím, že v tomto prípade je to viac na škodu: čo vidno napríklad aj na tom, že človek spätne nevie moc vystopovať, ako vznikol, a nie je tam moc väzba na ten názov pôvodný.
Ide tak čisto o kritickú reflexiu tých konkrétnych kreatívnych prekladov (nie celkový súd prekladu, ktorý neposúdim), kde si fakt myslím, že v tomto prípade je to viac na škodu: čo vidno napríklad aj na tom, že človek spätne nevie moc vystopovať, ako vznikol, a nie je tam moc väzba na ten názov pôvodný.