@mazar1234 (02.11.2018 21:13): Lepší bylo, když manželka kupovala krucifix: nebyl na pultu, a tak se prodavačka obrátila na kolegu: Pani šuka krista...
Diskuze
Jeden "vtipný" příspěvek o jazyku a už se tu zase hádáte :D Ale je fakt, že při sekání vodnic či polednic fuck asi vyzní líp než kurva :D
Nedávno jsem rozehrál zaklínače podruhe s trošku jiným nastavení a zážitek neuvěřitelný. Stačilo vypnout otazníky, ukazatel zdraví bossu a nepřátel a zapnout zvyšování sil protivníku. Souboje trvaj déle a jsou mnohem zábavnější. Co mě taky překvapilo jaky má CD Projekt smysl pro detail např. zaplatim si v přístavu děvku za 20 korun a má na sobě takové bíle obnošené fuj kalhotky, přijdu do luxusního bordelu a štětka sice za 40 korun krásné černé krajkové prádelko.. nic letim šukat Ciri vy angličtináři https://www.youtube.com/watch?v=SxP0Bh-7szQ
Nedávno jsem rozehrál zaklínače podruhe s trošku jiným nastavení a zážitek neuvěřitelný. Stačilo vypnout otazníky, ukazatel zdraví bossu a nepřátel a zapnout zvyšování sil protivníku. Souboje trvaj déle a jsou mnohem zábavnější. Co mě taky překvapilo jaky má CD Projekt smysl pro detail např. zaplatim si v přístavu děvku za 20 korun a má na sobě takové bíle obnošené fuj kalhotky, přijdu do luxusního bordelu a štětka sice za 40 korun krásné černé krajkové prádelko.. nic letim šukat Ciri vy angličtináři https://www.youtube.com/watch?v=SxP0Bh-7szQ
@Walome (02.11.2018 23:22): evidentně nepamatuji. Viz Triss a zrzave vlasy. Haha, to je fajn pocit, utrit někoho vlastní neznalosti.
@Paul (02.11.2018 23:30): ten polskej je právě až nepříjemne kousavej. Občas si říkám, že ideální by byl mix těch dvou.
@Paul (02.11.2018 23:30): ten polskej je právě až nepříjemne kousavej. Občas si říkám, že ideální by byl mix těch dvou.
@Guardian (02.11.2018 23:03): tak to máme úplně opačný vnímání. Mě přijde skoro medovej ten polskej, zatímco anglickej sedne popisu :)
@Guardian (02.11.2018 23:21): ne, ze si pamatujes kazdou prkotinu z knizky.
@Walome (02.11.2018 23:18): nevím, o čem mluvíš. Že preferuji polský hlas, protože na rozdíl od anglického odpovídá popisu z knih a já mám takového vicerozmerneho Geralta rád, je fanatismus?
@Guardian (02.11.2018 23:03): :D Ty ses dobrej fanatik.
@JohnCZ (02.11.2018 22:44): to je pravda. Polsky Geralt je o několik levelu nad tím anglickým. Anglicky hlas se ke Geraltovi podle mě moc nehodí. Podle knih má mít nepříjemný hlas, Myhrman v Krvi elfů v něm podle popisu slyšel vše, čeho se bál plus ještě něco navíc... Ten anglicky hlas ve mně tyhle pocity vůbec nevyvolává, naopak je to hlas jako med.
@Fritol (02.11.2018 22:53): Tak kdyz neni ne vyber nic neudelas, Ja taky hral samozrejme plno her v japonstine, ale nikdy jsme si na to nezvykl, jak je moznost anglictiny, prepinam. Mam to proste tak ze kdyz mam anglicky titulky a do toho nekdo zvatla japonsky tak me to vyrusuje a kolikrat mi pak unikne smysl vety co jsem cetl.
@Charllize (02.11.2018 22:47): Nemám s tím vůbec problém. Koukám často i na evropské a asijské filmy, které prostě jiné než původní znění nemají, takže nemám na výběr. Jsem zvyklý na cokoliv a nemám s jakýmkoliv jazykem problémy. Ač třeba němčinu a ruštinu zrovna poslouchat nemusím, neb zní tak "hrubě" nebo jak to popsat, ale jako přežiju je bez problému také. Japonštinu mám navíc pevně spjatou s anime a cokoliv anime bez japonštiny mi docela vadí.
Samozřejmě drtivou většinu her hraju prostě s originálním dabingem, což je vždycky angličtina i když nejde o hru z anglicky mluvící země. AC2 jsem italsky pro "lepší zážitek" třeba opravdu nehrál. :D
Samozřejmě drtivou většinu her hraju prostě s originálním dabingem, což je vždycky angličtina i když nejde o hru z anglicky mluvící země. AC2 jsem italsky pro "lepší zážitek" třeba opravdu nehrál. :D
@Fritol (02.11.2018 22:46): A tobe nevadi ze ty japonstine nerozumis? Me to tedy vadi hodne.
@Vurhor (02.11.2018 22:38): Přesně, též mám ten pocit. Podobný případ je třeba Vanquish, kde je ten chraplák dvou hlavních hrdinů sice vtipný tím, jak přehání, ale japonština působí přirozeněji, ač stejně jako u Zaklínače nejde o originální dabing.
@Fritol (02.11.2018 21:39): Tak tak, polský Geralt je co se týče charisma neporovnatelný s tím anglickým. Toho dabéra bych klidně poslouchal před spaním, no homo. Ostatní postavy nemůžu moc soudit, anglicky dabing zas až tak naposlouchaný nemám, ale bez těch polských dabérů si je snad ani nedokážu představit. Tak příjemné a charismatické hlasy aby člověk pohledal.
Asi budu v těžký minoritě, ale důvod, proč si v budoucnu třetího zaklínače zahraju raději v polštině, spočívá především ve faktu, že mi hrozně vadí hlas Douga Cockla. Přijde mi strašně nepřirozenej a tlačící na pilu, naopak při poslechu polského dabéra nemám pocit, že si u toho kurví hlasivky.
Podle jmen ve světě bych neřekl, že tamní jazyk má být polština. To už spíš ta angličtina. Že je třeba v jedničce anglicky dabing slaby, je další věc.
@Paul (02.11.2018 22:03): Já se téhle diskuze ještě ani jednou nezúčastnil, takže mi to neber! :(
Me prijde nejlepsi hrat hru v reci ktery rozumim, nebo rozumim nejvic. Japonsky hry nehraju japonsky pac neumim japonsky ani slovo. Polsky hry nehraju polsky pac anglictine rozumim lepe. Prijde mi to logicky, ale asi to tak nebude co tak tady koukam :)
Stačí mi když Yennefer a Geralt šukaj Ciri a to by stačilo. Plus Yennefer a třeba i takovej Zoltan či Regis jsou v angličtině geniálně přesní. Ale jinak tu tahle diskuze vůbec neproběhla cca devětatřicetkrát, se stejnými účastníky :)
@M.a.t.t. (02.11.2018 21:36): :D
Jsem možná pozér, ale polský dabing Zaklínače je jeden z nejlepších herních dabingů vůbec imo. Perfektně sedí do toho světa a Geralt je uplně top. A všechny hlavní ženské postavy mají tak krásný hlas, že bych je poslouchal celý den. Polština zní skvěle, nemám s ní nejmenší problém.
Jsem možná pozér, ale polský dabing Zaklínače je jeden z nejlepších herních dabingů vůbec imo. Perfektně sedí do toho světa a Geralt je uplně top. A všechny hlavní ženské postavy mají tak krásný hlas, že bych je poslouchal celý den. Polština zní skvěle, nemám s ní nejmenší problém.
@JohnCZ (02.11.2018 21:31): Jsem s tebou brácho! Zaklínač jedině polsky, anglický dabing sux :/
Zklamali jste mě :/
@orromis (02.11.2018 20:43): Jediný slovanský jazyk, ktorý mi príde otrasný na posluch je práve polština.
Ako, citujem "i šukam studio" & "i šukam na internéte".... stačí.
Ako, citujem "i šukam studio" & "i šukam na internéte".... stačí.
@Zoltan (02.11.2018 21:03): Zgoda :))
@orromis (02.11.2018 20:43): +1. Fakt se to nedá. Polština jako jazyk se ani k Zaklínači vůbec nehodí :-P
@orromis (02.11.2018 20:43): Gównooo!
@JohnCZ (02.11.2018 19:15): Polština je příšerná a lidi co to v ní hrajou jsou nahluchlý pozéři!
Ty vole, Cahira hraje nějaký uprchlík z Auschwitzu a Marigold bude pravděpodobně retardovaný dowňák, protože tohle ani makeup nezazchrání.
Bože, bože, že ona to je nakonec nějaká komediální parodie? :-D
Bože, bože, že ona to je nakonec nějaká komediální parodie? :-D
@Mirdaa (02.11.2018 18:29): + 1 bez polštiny půl zážitku. Stejně jako u her.
@Mirdaa (02.11.2018 18:29): třeba ti to netflix předabuje! Mohli by najmout Rudolfa Kubíka aby byla sranda.
Nevim co tu furt řešíte, stejně to bude v angličtině, takže nekoukatelný :D
@Jab (02.11.2018 17:03): tak třeba já bych ten svět a postavy viděl rád zvizualizovanej v live action. Slyšet ty skvěle napsaný dialogy, pokochat se přírodou, světem a atmosférou, vidět perfektní choreografii soubojů a nejen si to představovat, slyšet novej kvalitní soundtrack..proč lidi koukaj na filmy nebo hrajou hry podle knih, komiksů..?
Jasně, dá se to udělat i tak, že se na předlohu vykašlem a uděláme např. film Hitman, ze kterýho se mi chtělo zvracet, ale není to ideální způsob.
Jinak ale pokud by ten seriál chtěli udělat tak jako CDP udělali hry - novej příběh zasazenej do jejich světa - tak bych taky nic nenamítal (pokud by to bylo kvalitní a věrný) - aspoň bych nevěděl jak to dopadne. Ale shlédnout i již znalej děj je lákavý, ne že ne.
Jasně, dá se to udělat i tak, že se na předlohu vykašlem a uděláme např. film Hitman, ze kterýho se mi chtělo zvracet, ale není to ideální způsob.
Jinak ale pokud by ten seriál chtěli udělat tak jako CDP udělali hry - novej příběh zasazenej do jejich světa - tak bych taky nic nenamítal (pokud by to bylo kvalitní a věrný) - aspoň bych nevěděl jak to dopadne. Ale shlédnout i již znalej děj je lákavý, ne že ne.
@Jab (02.11.2018 17:22): děkuji za uznání moji schopnosti rozlišování. Začínám tě mít rád.
@Guardian (02.11.2018 17:10): Yop. S tímhle fakt problém nemáš. :)
@Jab (02.11.2018 17:03): Nikdo neříká, že musí scéna od scény být podle knih. Invence se vítá. Ale zase je třeba rozlišovat.
Hele... Proč bych se měl vůbec koukat na seriál přesně podle knih?
@Guardian (02.11.2018 16:44): To je samozřejmě otázka. Tipl bych si, že CDP mu dali svůj nápad, podklady a art work, a nechali ho aby to zrežíroval/zrealizoval. Ale dělal i nějaký kraťasy mimo Zaklínače, a co jsem od něj viděl, bylo kvalitní. Hlavně je to ale srdcař co miluje Zaklínače a kamarádí se se Sapkowskim :)
@Paul (02.11.2018 16:36): Já nevím. Já si ani nejsem tak jistej tím, jestli je pro mě jeho jméno tak zajímavé. Filmečky měl hezký, otázka pak ale je, jak moc do toho mluvili z CDPR a jak moc to bylo jeho dílo...
@Guardian (02.11.2018 16:26): jsem náročnej, no :)
Stejně by mě zajímalo, co na tom vlastně bude dělat ten Baginski. Původně měl režírovat, z toho sešlo..tak možná CGI efekty přes Platige?
Stejně by mě zajímalo, co na tom vlastně bude dělat ten Baginski. Původně měl režírovat, z toho sešlo..tak možná CGI efekty přes Platige?
@Paul (02.11.2018 16:25): Protože je to adaptace a seriál má jiná pravidla než knížka! Co na tom nechápeš!
@Shoggot (02.11.2018 16:13): No, já doufám, že to bude duchem tam, kde to má být, jelikož v to, že dodrží vizuál, už doufat nemůžu.
Doufám, že dodrží přesné barvy vlasů a pleti, ale bude to duchem někde úplně jinde.
@Paul (02.11.2018 15:26): Ok, tak bod navíc pro CDPR.
@Guardian (02.11.2018 15:25): Tak kaštanová je hnědá. Rozhodně je mezi kaštanovou a zrzavou menší rozdíl, než mezi kaštanovou a černou nebo kaštanovou a blonďatou, každopádně zajímavá diskuse. :D
@Guardian (02.11.2018 15:22): Paní Jezera, strana 544:
Yennefer k Triss: "Přestaň o něm mluvit, přestaň na něho myslet, přestaň obdivovat jeho šlechtenou povahu...Hned, okamžitě! Nebo tě chytím za ty zrzavé pačesy..."
Takže je má kaštanově zrzavý, odstín auburn. Ve Witcherovi 3 je udělali zrzavější než v minulých dílech, to jo. Ale není to vyloženě hnědovláska. Ani v knihách.
Yennefer k Triss: "Přestaň o něm mluvit, přestaň na něho myslet, přestaň obdivovat jeho šlechtenou povahu...Hned, okamžitě! Nebo tě chytím za ty zrzavé pačesy..."
Takže je má kaštanově zrzavý, odstín auburn. Ve Witcherovi 3 je udělali zrzavější než v minulých dílech, to jo. Ale není to vyloženě hnědovláska. Ani v knihách.
@Vurhor (02.11.2018 11:52): Ten Vašut na Regise... Chudák Regis. :D A Hanychová by měla spíš dělat bordelmamá někde v Novigradským bordelu, než Phillipu. :D
@Eleanor (02.11.2018 15:23): Tak to je diskutabilní, jaká barva ti přijde docela blízko k jiné barvě. Mně to přijde jako dvě různé barvy.