@
kristmeister (15.02.2023 16:41): To si nemyslím. Vzhledem k tomu, že Charlotta rozpustila svůj tým (tým s ručním překladem) a komplet smazala jejich web i dosavadní tvorbu (budou migrovat na lokalizace) tak to spíš svědčí o něčem jiném.
Situace mezi oběma tábory eskalovala a někteří fanoušci daných komunit nechodili pro ostrá slova daleko. Takže kdybych si měl tipnout, tak asi kvůli vlně urážení, vyhrožování a kdo ví čeho všeho se radši rozhodli odstoupit a stáhnout se do ústraní.
Nutno však říci, že i po odstoupení původního týmu se lokalizace zavázali, že projekt dodělají. Jen budou muset vyčlenit pár lidí z jiných projektů, takže to vše bude trvat podstatně delej.
Ale Charlottiného týmu je velká škoda. Udělali pár pěkných češtin a měli plány na další. Tak tedy čest jejich památce.
@
Gordon (15.02.2023 18:16): Zjednodušeně rečeno, korekce strojového překladu spotřebuje podstatně víc času než samotný ruční překlad a jeho korekce. Protože stroj nerozeznává rody, tykání/vykání nemluvě o novotvarech atd. atd. RPG češtiny sdíleli třeba
článek bývalého překladatele Paradox strategií, kde popisuje jednu takovou veselou historku.